*I notice that Bill is "being plied with wine" by Fleur. Surely she doesn't have to get him trollied to shag her?
It's fair to note that in Anglo-American culture wine is treated the same as other alcoholic beverages – as an intoxicant – whereas in France and other European countries, wine is treated more as a foodstuff, a complement to a meal.
I wonder how the French translation of HPB handles the interactions between Fleur and the Weasleys; mutual historical & cultural emnity between the English and the French is a stereotype used rather too obviously here. French readers can't really be getting with Rowling's derogatory clichés, can they? Are there any deathtocapslockers from France who can give us feedback on this?
*What is the point of the Daydream Charms? I mean, can't these people have daydreams on their own? Or is it more of a hallucination charm? I'm genuinely perplexed as to the point.
Well, it's like a drug, innit? For 30 minutes you can have all the effects of a few wicked bong hits without the stink of marijuana on your person or a serious case of the munchies. (Note the side effects – the vacant expressions and minor droolings – are exactly the same in both cases!) Love potions could be the Wizarding equivalent of roofies (we'll get to that later, when Romilda Vane enters the picture), and let us not mention the COCAINE Felix Felicis.
HPB is chock full of drug innuendo; I'm astounded and impressed! that Rowling's getting away with it, in that "Lucy in the Sky with Diamonds is just a picture John Lennon's son drew" sort of way.
The Half-Blood Prince, His Poisons and...Pleasures.
Date: 2005-09-26 11:57 pm (UTC)It's fair to note that in Anglo-American culture wine is treated the same as other alcoholic beverages – as an intoxicant – whereas in France and other European countries, wine is treated more as a foodstuff, a complement to a meal.
I wonder how the French translation of HPB handles the interactions between Fleur and the Weasleys; mutual historical & cultural emnity between the English and the French is a stereotype used rather too obviously here. French readers can't really be getting with Rowling's derogatory clichés, can they? Are there any
*What is the point of the Daydream Charms? I mean, can't these people have daydreams on their own? Or is it more of a hallucination charm? I'm genuinely perplexed as to the point.
Well, it's like a drug, innit? For 30 minutes you can have all the effects of a few wicked bong hits without the stink of marijuana on your person or a serious case of the munchies. (Note the side effects – the vacant expressions and minor droolings – are exactly the same in both cases!) Love potions could be the Wizarding equivalent of roofies (we'll get to that later, when Romilda Vane enters the picture), and let us not mention the
COCAINEFelix Felicis.HPB is chock full of drug innuendo; I'm astounded and impressed! that Rowling's getting away with it, in that "Lucy in the Sky with Diamonds is just a picture John Lennon's son drew" sort of way.